的方法將最殘酷的悲劇講出來,使得人們在不抗拒悲劇的情況下自願區了解和理解悲劇的內核。」
作者:「還有就是關於教授七子的創作靈感。其實這本書在第五卷《霧都篇》之前,我都沒有認真構思過財閥聯合會頂層的權力構築,只是大概寫了聯合會是由「教授」一手建立的。直到第五卷的時候,我就想著乾脆讓本卷的偵探小姐當教授的女兒,同時引出「教授一共有七個天賦異稟的孩子」這樣的設定。為了體會出「教授大家庭」的複雜性和混亂性,我試圖給每個孩子都取一個風格不同的名字。大兒子「張三」是隨處可見的中文名,而他的能力也是「全能戰士」,和他的名字一樣沒什麼特色;二兒子叫「俄洛伊德·凡·阿姆斯特朗」,算是比較歐式的浮誇名字,能力是「政客」,因為我覺得歐洲的政治家真的是又活躍有喜歡刷存在感;三女兒叫「愛麗絲」,就是一個很常見的歐美英文名。我給她起這個名字是因為想起了「black·souls」里的愛麗絲,那個遊戲裡的「愛麗絲」是一個表面上看起來很體貼可愛,實際上既神秘又危險的人物,很適合這本書里的智腦天才女性形象;四女兒叫「風翎」,是我按照dnd魔獸世界那種「風行者」「血蹄」之類的風格取名的,她的英文譯名是「windplume」,就是「風之飾羽」的意思;五兒子叫「卡扎琉」,其實就是日文的「kurzuryu」,意思是九頭龍,擅長刀劍。我當時取名的時候翻了一下彈丸論破二代的角色表,發現「超高校級劍客」的名字叫「邊古山佩子(pekoyama·peko)」,所以本來想給他取名叫「佩寇」或者「佩克牙碼」,後來覺得名字太怪了。然後我突然想起來彈丸論破二裡面,超高校級劍客和超高校級黑道「九頭龍冬彥」的關係很親密,所以我查了一下九頭龍讀作「kurzuryu」,於是就直接音譯「卡扎琉」了;六兒子叫做「克勃洛」,是我根據「克格勃」魔改的名字,英文寫作「k.b.l」;最後是七女兒「蕾阿麗塔」,這就是「reality(真實)」的音譯,屬於一個基本不可能有人會用的英文名。(碎碎念一句,其實我以前聽到有美國家長管自家孩子叫nintendo來著,震驚我整整五分鐘。)」
作者:「最後就是本書的真女主,一直化身「師匠」守護陳熵的「李詩氦」。因為是真女主,所以我又用了化學取名法。如果說陳熵的「熵」代表著混亂,那麼李詩氦的「氦」就代表著「皆大歡喜的結局」。因為氦的縮寫是「he」,就是「happy·ending」的意思。」
作者:「還有,這本書的每一卷標題基本都是在捏他一個遊戲。第一卷叫「一起來幹壞事吧」;第二卷叫「賽博江湖異聞錄」,捏他的是「女神異聞錄」;第三卷「不滅的大擂台之魂」捏他的刃牙,嚴格來說是一部漫畫而不是遊戲;第四卷的「賽博邪神的七日聖經」捏他的是「永遠的七日之都」,一款網易不出單機版,我這輩子都不會再碰的手遊;第五卷的「吾輩與大偵探的霧都奇譚」捏他的是「大逆轉裁判」的章節標題風格;第六卷是「埋葬於天空的鋼鐵之翼」,捏他的是「最終幻想12:亡靈之翼」;第七卷的「地獄盡頭的靈長園」,是捏他「東方鬼形獸」,雖然我不會玩彈幕遊戲,但是好歹也通過看各種安科和劇情講解當了一次雲玩家;第八卷「獻給心愛的你的不可思議之城」,取名捏他了「black·soul2」的副標題「獻給心愛的您的不思議之國」;第九卷的「斯塔因之門」則是「stein:gate」的直接音譯。嗯...我要說的就是這麼多了。」
陳熵:「你取名還真是隨意啊,是那種根本不會在意版權糾紛或者被別人告侵權的作者呢~」
作者:(尷尬)「你這說法是否有點...」
記者:「時間緊迫,那我們來聊下一個話題吧!請問作者先生,這本書讓你最滿意的地方是什麼?」
作者:「要說這本書最讓我滿意的地方,大